¿Es el quechua una lengua o son varias?



La diferencia más grande que hemos encontrado hasta el momento: la pronunciación que corresponde a la palabra aquí en el quechua de Cuzco [kaypi] y en el de Chavin [keečoo]. Sabemos que una parte de la diferencia en esta comparación no solo atañe a la pronunciación, desde luego, sino también a la gramática. Así, si bien la primera parte de esta palabra en estas dos variedades de quechua no refleja más que una cuestión de diferente pronunciación de una misma raíz, la cual corresponde al significado de la raíz este, [kay] vs. [kee]; de otro lado, la segunda parte de esta palabra es un sufijo ‘locativo’, que cambia este a en este lugar (lo cual da el significado aquí).


 Dicho sufijo locativo en Cuzco es ‑pi, mientras que en Chavín es ‑ĉaw, hoy en día pronunciado [čoo]. Como se aprecia, aquí no estamos frente a la diferente pronunciación de un mismo sufijo, sino frente a sufijos muy diferentes en cada caso. (Podemos darnos cuenta de ello pues en el quechua de Cuzco todavía se presenta ‑ĉaw en algunas palabras como pun‑chaw día, y de hecho ambas formas ocurren juntas en la palabra chaw‑pi centro).
Los quechuahablantes de Cuzco y Chavín pueden entender muchas palabras sueltas en el quechua del otro, siempre que estas no se pronuncien tan diferente; así, por ejemplo, las palabras que corresponden a mano, pronunciadas casi idénticamente [maki] en casi todas las regiones: tal como podemos apreciar en nuestras grabaciones para Cuzco, Chavin, Sucre, Chimborazo y Huancavelica


De igual modo, los hablantes de Cuzco y Chavín, si bien podrían entender frases cortas en el quechua del otro, definitivamente no podrían establecer entre sí conversaciones íntegras, puesto que, sencillamente, son demasiadas las diferencias que existen entre los quechuas de estas dos regiones, en la pronunciación de una gran cantidad de palabras, como también en otros niveles de la lengua, el vocabulario y la gramática. (Como es obvio, en Sonidos de las lenguas andinas, nosotros nos concentramos en las diferencias relativas a la pronunciación. Si además de ello, usted deseara informarse sobre las diferencias en los niveles de vocabulario y gramática.


Al final, son tantas las diferencias existentes entre el quechua de Cuzco y el de Chavín que la gente de estas dos regiones no puede entenderse cuando cada uno habla en su propia variedad nativa de quechua. De hecho, las formas del quechua hablado en estas regiones son tan diferentes que no podríamos decir con entera propiedad que ellas sean variedades de una misma lengua quechua. Así, para ser más precisos, lo mejor es decir que el quechua es una ‘familia’ compuesta por varias lenguas diferentes emparentadas entre sí.

Comentarios