La sólida estructura orgánica y gramatical del Kechwa



El Kechwa no es una lengua primitiva,ni es tampoco uno de los tantos dialectos de las tribus atrasadas.Fue el idioma oficial de un poderoso y vasto imperio,hablado y perfeccionado sobre sus milenarias raíces,por la nobleza y por los altos funcionarios del Estado,e impuesto en la política conquistadora de los Incas,a los pueblos sojuzgados mediante el sistema de la enseñanza a los hijos de los caciques y reyezuelos confederados.Fue propagado,durante la Colonia,por los mismos españoles misioneros y funcionarios civiles,y considerado como una lengua oficial para comunicarse con los millones de naturales de los reinos del Perú.

En los Colegios Superiores (de Salamanca y de Valladolid, España) se implantaron cátedras de Kechwa,como curso obligatorio para los que viniesen de sacerdotes misioneros a la América.Y su enseñanza ocupó asiento en la Universidad de San Marcos de Lima,desde los días primigenios de su creación en 1551,considerándose la cátedra de Kechwa como “indispensable” para el otorgamiento de los grados de bachiller y de licenciado”.
Al examinar el Kechwa nos encontramos con la maravilla de su sólida constitución gramatical y orgánica.


Ya en 1560,desde los primeros momentos de los contactos hispano-peruanos,aquel varón sabio y religioso Domingo de Santo Tomás,compañero de Francisco Pizarro en la aventura de la conquista,decía al Rey de España,que :”Esta lengua tiene,la abundancia de sus vocablos,la conveniencia que tienen las cosas que significan,las maneras diversas y curiosas de hablar,el suave y buen sonido al oído de la pronunciación de ella,y la facilidad para escribirse con nuestros caracteres y letras”
En efecto.La riqueza del vocabulario es tal que se encuentran palabras específicas para la nominación de todos los objetos y seres de la naturaleza,inclusive de casi todos los órganos de la anatomía humana.


Así como,para la expresión de varios estados de ánimo,tanto de las notas sentimentales delicadas de ternura y tristeza,como de las álgidas de dolor o de alegría;para designar las enfermedades,los defectos y casos morbosos, y las múltiples circunstancias de la vida humana.Debido a la abundancia de los vocablos onomatopéyicos hay fidelidad expresiva para los sonidos y los ruidos producidos por los fenómenos naturales;para los trinos de las aves y los maullidos de las fieras;para los múltiples matices del paisaje y los movimientos de las actividades del individuo y de la comarca.Esa riqueza del vocabulario y de sus giros idiomáticos revelan el índice de avanzada cultura de los pueblos que hallaron el Kechwa creándolo y enriqueciéndolo a través de los siglos.


Es tanta la abundancia de su léxico y la belleza de su constitución lingüística que ante una serena,imparcial y peruanista apreciación,no cede un ápice en supremacía de valencias auténtincas,como idioma Kechwa,desde el punto de vista estrictamente científico,al español,al francés,al italiano,al inglés,o a cualquier otro moderno.
Queda a los especialistas escanciar en sus fuentes puras el estudio comparativo del Kechwa con el español u otras lenguas y deducir así el juicio definitivo de su solidez y riqueza idiomática extraordinaria que posee.
Dr.Luis Enrique Galván del Instituto de Lenguas Aborígenes, 1959.
Este texto fue publicado en la Revista Kunan, Revista del Instituto de Lenguas Aborígenes.


Comentarios